Proyecto de Historia Oral K'iche' Maya
Un esfuerzo de colaboración del Dr. James Mondloch y el Instituto Latinoamericano e Ibérico (LAII), el Proyecto de Historia Oral K'iche' Maya consiste en la digitalización y difusión electrónica de más de cien historias orales que fueron recogidas en el oeste de Guatemala durante las décadas 1960 y 1970. Ya digitalizada y difundida, esta colección de historias orales está disponible para el público internacional, con lo que promueve y mejora la enseñanza y el aprendizaje mundial de la lengua K'iche' - Maya. El proyecto es posible gracias al financiamiento de una subvención del Título VI Centros Nacionales de Recursos del Departamento de Educación de EE. UU.
En las décadas transcurridas desde que se grabaron y transcribieron estas historias, los hablantes del idioma K’iche’ han estado bajo una presión cada vez mayor para integrarse en la cultura guatemalteca nacional y utilizar el español como su idioma principal. La disponibilidad en línea de esta colección proporciona a aquellos K’iche's, que luchan para preservar su idioma y cultura, una fuente única de material para ayudarlos en sus esfuerzos.
Las narraciones de esta colección también brindan perspectivas únicas sobre la cultura de los K’iche’ Maya, incluyendo su historia, organización social, valores, creencias, prácticas agrícolas, y comovisión. Aquellos interesados en estudiar la lengua K’iche’ encontrarán que las grabaciones de audio de las narraciones, acompañadas de sus transcripciones, son una fuente rica de materiales en el idioma.
Acerca del proyecto
Los cuentos y ritos incluidos en esta colección fueron recogidos entre los años 1968 y 1973. Todos fueron contados en lengua K'iche'- Maya de Guatemala. Casi todos los narradores de este material hablan el dialecto Nahualá-Sta. Catarina Ixtahuacán del K'iche'.
La mayoría de estos narrativos fueron grabados por James (Diego) Mondloch, Ph.D. Él vivió y trabajó en el caserío Pasaq, aldea Xejuyub', municipio de Nahualá, departamento de Sololá, desde 1966 hasta 1975. Durante ese período Dr. Mondloch trabajaba como misionero católico en el área costeño de Nahualá - Sta. Catarina Ixtahuacán. Casi todo el material en esta colección fue grabado en el caserío Pasaq, y en otras aldeas y caseríos cercanos.
Todas las transcripciones de las grabaciones fueron meticulosamente pasadas a máquina a lo largo de varios años por Miguel Guarchaj y Diego Ch'o'x, ambos residentes del caserío Pasaq. Ellos utilizaron el alfabeto desarrollado por los lingüistas del Instituto Lingüístico de Verando cuando trabaja en Guatemala. Posteriormente el gobierno de Guatemala lo adoptó el alfabeto oficial para escribir las siguientes lenguas mayas: k'iche', kaqchikel, tz'utujil, q'eqchi', y mam. En 1985 este alfabeto fue reemplazado por el alfabeto de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG). Se anticipa un futuro proyecto en que se convierten las transcripciones de estos documentos usando el alfabeto ALMG.
Haga clic para ver un alfabeto comparativo que ilustra cómo el alfabeto escrito utilizado en los cuentos se compara con el alfabeto ALMG.
Las traducciones interlineales de los textos escritos K'iche' también fueron hechas por Miguel Guarchaj y Diego Guarchaj. Las anotaciones hechas a mano que se encuentran en algunos de los textos escritos fueron añadidas por los dos transcriptores cuando descubrieron errores que habían cometido en sus transcripciones originales.
Abajo está un film que fue filmado circa 1968 por James Mondloch, Ph.D. La mayoría fue filmado en la región costal del municipio de Nahuala, Departamento de Sololá, Guatemala. La mayoría de las personas que aparecen en el film son K'iche'-Maya, y hablan K'iche' Maya.
El doctor Mondloch recibió su doctorado en la lingüística y antropología en La Universidad Estatal de Nueva York en Albany. El Dr. Mondloch, en colaboración con Dr. Roberto Carmack, ha traducido y anotado varios documentos K'iches del siglo dieciséis, incluyendo El Título de Totonicapán, El Título Yax, y El Título K'oyoy. En 1979 El Instituto de Estudios Mesoamericanos de La Universidad Estatal de Nueva York en Albany publicó el Basic Quiché Grammar escrita por el doctor Mondloch. En 2017, Mondloch publicó Basic K'ichee' Grammar (University Press of Colorado), una guía para aprender lengua K’iche’, Basic K'ichee' Grammar es un recurso valioso para cualquiera que busque conocimientos de habla y escritura de K’iche’ moderno, incluyendo linguistas, antropólogos, e historiadores de arte, así como los no académicos trabajando en comunidades K’iche’, como médicos, dentistas, trabajadores de desarrollo comunitario, y educadores.Más recientemente, publicó una nueva traducción y interpretación del Popol Wuj (Universidad Mesoamericana) con su colega Robert Carmack.
El Dr. Mondloch está casado con María Tahay Carrillo, una hablante nativa del K'iche' del municipio de Sta. Catarina Ixtahuacán, Sololá.